SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Числа 33


font
Библия Синодальный переводSAGRADA BIBLIA
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.13 de onde foram para Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.17 de onde foram acampar em Haserot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.18 De lá, acamparam em Retma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.19 De Retma foram a Remonfarés.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.20 De Remonfarés a Lebna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.21 De Lebna a Ressa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.22 De Ressa a Ceelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.24 Dali foram acampar em Arada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.25 De lá a Macelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.26 Dali a Taat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.27 De Taat a Taré.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.28 De Taré a Metca.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.29 De Metca a Hesmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.32 Dali a Hor-Guidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.33 Dali a Jotebata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.34 Dali a Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.35 De lá a Asiongaber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.43 De Funon foram a Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.46 Dali a Almon-Diblataim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."