SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Числа 33


font
Библия Синодальный переводKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«