Числа 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
| 2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: | 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
| 3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
| 4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. | 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
| 5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
| 6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
| 7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
| 8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
| 9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
| 10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
| 11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
| 12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
| 13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
| 14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
| 15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. | 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
| 16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
| 17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
| 18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
| 19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
| 20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
| 21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
| 22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
| 23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
| 24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
| 25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
| 26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
| 27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
| 28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
| 29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
| 30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
| 31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
| 32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
| 33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
| 34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
| 35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. | 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
| 36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
| 37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
| 38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
| 39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
| 40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. | 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
| 41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
| 42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
| 43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
| 44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
| 45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
| 46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
| 47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
| 48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
| 49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. | 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
| 50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
| 51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
| 52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
| 53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
| 54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
| 55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
| 56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ