SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Числа 33


font
Библия Синодальный переводEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.