SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Псалтирь 105


font
Библия Синодальный переводBiblia Tysiąclecia
1 (104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!
2 (104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda!
3 (104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana!
4 (104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza!
5 (104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego,
6 (104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy.
7 (104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały.
8 (104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов,8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.
9 (104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi,
10 (104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze,
11 (104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną.
12 (104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej,
13 (104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,
14 (104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów:
15 (104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!
16 (104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba.
17 (104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika.
18 (104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję,
19 (104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo.
20 (104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić.
21 (104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością,
22 (104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości.
23 (104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama.
24 (104-24) И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его.24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów.
25 (104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko.
26 (104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał.
27 (104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой.27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama.
28 (104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego.
29 (104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby.
30 (104-30) Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их.30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów.
31 (104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju.
32 (104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię.
33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju.
34 (104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy.
35 (104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli.
36 (104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły.
37 (104-37) И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach.
38 (104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi.
39 (104-39) Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью.39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy.
40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba.
41 (104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka.
42 (104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu.
43 (104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych.
44 (104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów,
45 (104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja.