Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 11


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel,
volles Gewicht findet sein Gefallen.
2 تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.2 Kommt Übermut, kommt auch Schande,
doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause.
3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit,
die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns,
Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg,
der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit,
die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte,
die falsche Erwartung schwindet dahin.
8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet,
an seine Stelle tritt der Böse.
9 بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben,
die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
10 بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt;
sie jubelt beim Untergang der Frevler.
11 ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen,
durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
12 المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.12 Wer den Nächsten verächtlich macht,
ist ohne Verstand,
doch ein kluger Mensch schweigt.
13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.13 Wer als Verleumder umhergeht,
gibt Geheimnisse preis,
der Verlässliche behält eine Sache für sich.
14 حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall,
Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
15 ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran;
wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren,
Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst.
Die Faulen bringen es zu nichts,
wer fleißig ist, kommt zu Reichtum.
17 الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute,
der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn,
wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben,
wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
20 كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق.20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel,
er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft,
doch die Söhne der Gerechten werden gerettet.
22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins
ist ein Weib, schön, aber sittenlos.
23 شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط.23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück,
die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr,
ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
25 النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt,
wer andere labt, wird selbst gelabt.
26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع.26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute,
wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes;
wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es.
28 من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق.28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt,
die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
29 من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب.29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind,
und der Tor wird Sklave des Weisen.
30 ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم.30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum,
Gewalttat raubt die Lebenskraft.
31 هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde,
dann erst recht dem Frevler und Sünder.