Salmi (مزامير) 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق | 1 In fine, [per li] torculari, (nel dì del sabbato). |
2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا. | 2 Rallegratevi in Dio, nostro aiutore; giubilate al Dio di Iacob. |
3 يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص | 3 Prendete il salmo, e date il timpano; il salterio giocondo con la citara. |
4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك. | 4 Risuonate la tuba nella luna nuova, nel preclaro dì della vostra festività. |
5 قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل. | 5 Però che egli è comandamento in Israel, e giudicio a Dio di Iacob. |
6 جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم. | 6 Pose quello in testimonio di Iosef, quando usciva della terra di Egitto; udì la lingua, che non avea conosciuto. |
7 يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص | 7 Riparò le sue spalle dalli carichi; le sue mani servirono alli vasi. |
8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها. | 8 Chiamastimi nella tribulazione, e liberai te; nella nascosta tempesta ti provai; [ti provai] appo l'acqua della contradizione. |
9 هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض. | 9 Odimi popolo mio, e io sarò per te; Israel, se tu mi udirai, in te non sarà Iddio nuovo, e non adorerai iddio estraneo. |
10 غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله. | 10 Certo io sono il Signore Iddio tuo, che ti trassi fuori della terra di Egitto; apri la tua bocca, ed empierolla. |
11 مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها. | 11 E il mio popolo non ha udita la voce mia; e Israel non ha inteso a me. |
12 فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق. | 12 E holli lasciati secondo li desiderii del loro cuore; e andarono come piacque loro. |
13 يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية | 13 Se il mio popolo mi avesse udito, se Israel fosse andato nelle mie vie, |
14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة | 14 forse per poco [i loro] nemici avrei umiliati, e posta la mano sopra loro tribulanti. |
15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك. | 15 Li nemici del Signore hanno a lui mentito; e loro tempo sempre sarà. |
16 هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون. | 16 E pascetteli della midolla di frumento; e della pietra gli satollò di miele. |
17 لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك. | |
18 فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك. | |
19 يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص |