| 1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas, | 1 Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by giving heed to deceitful spirits and doctrines of demons, |
| 2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia, | 2 through the pretensions of liars whose consciences are seared, |
| 3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade. | 3 who forbid marriage and enjoin abstinence from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. |
| 4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças. | 4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving; |
| 5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração. | 5 for then it is consecrated by the word of God and prayer. |
| 6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão. | 6 If you put these instructions before the brethren, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the words of the faith and of the good doctrine which you have followed. |
| 7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as. | 7 Have nothing to do with godless and silly myths. Train yourself in godliness; |
| 8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura. | 8 for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come. |
| 9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé: | 9 The saying is sure and worthy of full acceptance. |
| 10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis. | 10 For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe. |
| 11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos. | 11 Command and teach these things. |
| 12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade. | 12 Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity. |
| 13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino. | 13 Till I come, attend to the public reading of scripture, to preaching, to teaching. |
| 14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos. | 14 Do not neglect the gift you have, which was given you by prophetic utterance when the council of elders laid their hands upon you. |
| 15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento. | 15 Practice these duties, devote yourself to them, so that all may see your progress. |
| 16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem. | 16 Take heed to yourself and to your teaching; hold to that, for by so doing you will save both yourself and your hearers. |