1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas, | 1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum, |
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia, | 2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam, |
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade. | 3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem. |
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças. | 4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur : |
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração. | 5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
|
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão. | 6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es. |
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as. | 7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita : exerce autem teipsum ad pietatem. |
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura. | 8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est : pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ. |
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé: | 9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus. |
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis. | 10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium. |
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos. | 11 Præcipe hæc, et doce. |
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade. | 12 Nemo adolescentiam tuam contemnat : sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. |
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino. | 13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ. |
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos. | 14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii. |
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento. | 15 Hæc meditare, in his esto : ut profectus tuus manifestus sit omnibus. |
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem. | 16 Attende tibi, et doctrinæ : insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt. |