Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Epístola aos Filipenses 4


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.1 And so, my most beloved and most desired brothers, my joy and my crown: stand firm in this way, in the Lord, most beloved.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!4 Rejoice in the Lord always. Again, I say, rejoice.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.5 Let your modesty be known to all men. The Lord is near.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.6 Be anxious about nothing. But in all things, with prayer and supplication, with acts of thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.7 And so shall the peace of God, which exceeds all understanding, guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.8 Concerning the rest, brothers, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, because finally, after some time, your feelings for me have flourished again, just as you formerly felt. For you had been preoccupied.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.11 I am not saying this as if out of need. For I have learned that, in whatever state I am, it is sufficient.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.12 I know how to be humbled, and I know how to abound. I am prepared for anything, anywhere: either to be full or to be hungry, either to have abundance or to endure scarcity.
13 Tudo posso naquele que me conforta.13 Everything is possible in him who has strengthened me.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.14 Yet truly, you have done well by sharing in my tribulation.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.15 But you also know, O Philippians, that at the beginning of the Gospel, when I set out from Macedonia, not a single church shared with me in the plan of giving and receiving, except you alone.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.16 For you even sent to Thessalonica, once, and then a second time, for what was useful to me.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.17 It is not that I am seeking a gift. Instead, I seek the fruit that abounds to your benefit.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.18 But I have everything in abundance. I have been filled up, having received from Epaphroditus the things that you sent; this is an odor of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.19 And may my God fulfill all your desires, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.20 And to God our Father be glory forever and ever. Amen.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.21 Greet every saint in Christ Jesus.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.22 The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.