Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Epístola aos Filipenses 4


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Tudo posso naquele que me conforta.13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.