Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Epístola aos Filipenses 4


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.
13 Tudo posso naquele que me conforta.13 I have the strength for everything through him who empowers me.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.14 Still, it was kind of you to share in my distress.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.