| 1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão. | 1 Як співробітники, ми закликаємо вас, щоб благодаті Божої не приймати марно. |
| 2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação. | 2 Бо каже: «Сприятливого часу я вислухав тебе, і в день спасіння я допоміг тобі. Ось тепер — час сприятливий, ось тепер — день спасіння.» |
| 3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado. | 3 Ми не даємо нікому ніякої нагоди до спотикання, щоб не виставляти на глум наше служіння; |
| 4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias, | 4 але в усьому виявляємо себе, як слуг Божих, у великій терпеливості, скорботах, у нуждах, у тіснотах, |
| 5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações; | 5 під ударами, в темницях, у заколотах, у трудах, у неспанні, у постах, |
| 6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera, | 6 у чистоті, у знанні, у довготерпеливості, у лагідності, у Святому Дусі, у щирій любові, |
| 7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas, | 7 у слові правди, в силі Божій, у зброї справедливости в правиці й лівиці, |
| 8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama. | 8 у славі й безчесті, у наклепах і в добрій славі; як обманці, однак правдиві, |
| 9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte. | 9 як незнані, а проте надто знані; як ті, що вмирають, а все живі; як карані, та не забиті; |
| 10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos! | 10 як сумні, та завжди веселі; як бідні, а багатьох збагачуємо; як ті, що нічого не мають, а все посідаємо. |
| 11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto. | 11 Уста наші, корінтяни, відкрились до вас! Серце наше поширилось. |
| 12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo. | 12 Вам у нас не тісно, тіснота — у вашім серці! |
| 13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações. | 13 А ви взаємно, — мов до дітей говорю, — зробіть теж широким ваше серце! |
| 14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas? | 14 Не спрягайтеся з невірними в чуже ярмо! Яка бо спільність праведности з беззаконням? Що спільного між світлом та темрявою? |
| 15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel? | 15 Яка згода між Христом і Веліялом? Яка участь вірного з невірним? |
| 16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}. | 16 Які взаємини між храмом Божим та ідолами? Ми бо храм Бога живого, як сам Бог сказав був: «Я поселюся в них, і (посеред них) буду ходити. Буду їхнім Богом, вони ж будуть моїм народом. |
| 17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei. | 17 Тож вийдіть з-поміж них і відлучіться, — каже Господь. Нечистого не дотикайтесь, і я вас прийму. |
| 18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}. | 18 Я буду вам Отцем, ви ж будете мені синами та дочками — каже Господь Вседержитель. |