1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão. | 1 E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. |
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação. | 2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho aiutato. Ecco adesso il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! |
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado. | 3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero; |
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias, | 4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fortezza, nelle tribolazioni, nelle angustie, nelle ansie, |
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações; | 5 nelle percosse, nelle carceri, nelle sommosse, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; |
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera, | 6 con purezza, sapienza, longanimità, benevolenza, spirito di santità, amore sincero; |
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas, | 7 con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia nella destra e nella sinistra; |
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama. | 8 nella gloria e nel disprezzo, nella cattiva fama e nella buona; ritenuti mendaci e invece veritieri; |
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte. | 9 come ignoti, eppure conosciuti; moribondi, eppure viviamo; castigati, ma non messi a morte; |
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos! | 10 afflitti, eppure sempre lieti; poveri, mentre arricchiamo molti; gente che non ha nulla, mentre possediamo tutto! |
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto. | 11 La nostra bocca vi ha parlato apertamente e il nostro cuore si è dilatato per voi, o Corinzi. |
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo. | 12 Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori che state allo stretto. |
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações. | 13 Rendeteci il contraccambio! Parlo come a figli, dilatate il cuore anche voi! |
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas? | 14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto ci può essere tra la giustizia e l'empietà, o quale comunione tra la luce e le tenebre? |
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel? | 15 Quale armonia tra Cristo e Beliar, quale società tra un fedele e un infedele, |
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}. | 16 quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Perché noi siamo il tempio del Dio vivente, come egli ha detto: Abiterò e camminerò in mezzo a loro, e sarò il loro Dio ed essi il mio popolo. |
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei. | 17 Perciò uscite di mezzo a loro e mettetevi in disparte, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò |
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}. | 18 e sarò per voi un padre, e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente. |