1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão. | 1 Nous travaillons avec lui dans ce sens, et nous vous demandons de ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu. |
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação. | 2 Vous savez qu’il dit: Je t’écoute quand c’est le moment, je viens à ton aide au jour du salut. Et c’est maintenant le moment opportun; le jour du salut, c’est maintenant. |
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado. | 3 Nous évitons tout ce qui pourrait donner un prétexte pour critiquer notre ministère, |
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias, | 4 et de mille manières nous nous présentons comme des intendants de Dieu. C’est l’endurance, ce sont les épreuves, les privations, les situations impossibles, |
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações; | 5 les coups, les arrestations, les oppositions violentes, les travaux, les veilles, les jeûnes. |
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera, | 6 C’est la pureté, la connaissance, la largeur d’esprit, la bonté; c’est l’esprit saint et la charité sincère, |
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas, | 7 la parole vraie, la puissance de Dieu; ce sont les armes offensives et défensives de la justice et de la sainteté. |
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama. | 8 On nous honore, mais aussi on nous insulte; les uns nous calomnient et les autres disent du bien de nous. On nous traite de charlatans quand nous disons la vérité; |
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte. | 9 on ne nous connaît pas alors que tous nous reconnaissent; on nous voit déjà morts, mais voilà, nous vivons. Nous ne cessons de recevoir des coups mais nous ne mourons pas. |
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos! | 10 Les peines se succèdent, mais nous restons joyeux. Nous sommes pauvres et nous faisons beaucoup de riches; nous n’avons rien, mais nous possédons tout. |
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto. | 11 Corinthiens, je vous parle avec franchise et mon cœur vous est grand ouvert. |
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo. | 12 Vous n’y êtes pas dans un recoin, mais c’est chez vous que tout est étroit. |
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações. | 13 Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts. |
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas? | 14 Pas d’alliance contre nature avec ceux qui ne croient pas. Peut-on associer le péché et la vie sainte? Peut-on unir la lumière et les ténèbres? |
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel? | 15 Le Christ va-t-il parler comme Béliar et l’incroyant partager le sort de celui qui croit? |
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}. | 16 Voudriez-vous installer des idoles dans le Temple de Dieu? Mais vous êtes un temple du Dieu vivant. Dieu l’a dit: J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. |
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei. | 17 Dans ces conditions, Sortez du milieu de ce peuple, dit le Seigneur, restez à part; et ne touchez rien qui puisse vous souiller si vous voulez m’être agréables. |
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}. | 18 Alors je serai pour vous un Père et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, Maître de l’Univers. |