SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 3


font
SAGRADA BIBLIALe Sainte Bible Vigouroux
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?1 Quelle est donc la prérogative du Juif ? ou quelle est l'utilité de la circoncision ?
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.2 Elles sont grandes de toutes manières ; et premièrement en ce que les oracles de Dieu ont été confiés aux Juifs.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?3 Qu'importe, en effet, si quelques-uns d'entre eux n'ont pas cru ? Leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? Non, certes (sans doute).
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.4 Dieu est véridique, et tout homme est menteur, selon ce qu'il est écrit : Afin que vous soyez reconnu fidèle dans vos paroles, et que vous triomphiez lorsqu'on vous juge.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?5 Mais si notre iniquité met en relief la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n'est-il pas injuste en laissant agir sa colère ?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?6 (Je parle à la manière des hommes.) Non, certes (pas du tout) ; autrement, comment Dieu jugerait-il ce monde ?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?7 Car si, par mon mensonge (infidélité), la vérité de Dieu a éclaté davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur ?
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien (comme quelques-uns, qui nous calomnient, nous accusent de dire) ? Leur condamnation est juste.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:9 Quoi donc ? L'emportons-nous sur eux ? Nullement ; car nous avons déjà prouvé que les Juifs et les Grecs sont tous sous l'empire du péché ;
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.10 selon qu'il est écrit : Il n'y a pas un seul juste.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.11 Nul n'est intelligent (ne comprend), personne ne cherche Dieu.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.12 Ils se sont tous égarés, ils sont tous devenus inutiles ; il n'y en a pas qui fasse le bien, il n'y en a pas un seul.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.13 Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper ; un venin d'aspic est sous leurs lèvres.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.14 Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.15 Leurs pieds sont agiles pour répandre le sang.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,16 La désolation et le malheur sont sur leurs voies,
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.17 et ils ne connaissent pas le chemin de la paix.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.18 La crainte de Dieu n'est pas devant les (leurs) yeux.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:19 Or nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde devienne soumis à Dieu ;
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.20 car nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.21 Mais maintenant, sans la loi, a été manifestée la justice de Dieu, à laquelle la loi et les prophètes rendent témoignage.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;22 Or la justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ est pour tous ceux et sur tous ceux qui croient en lui. Car il n'y a pas de distinction,
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},23 parce que tous ont péché, et ont besoin de la gloire de Dieu,
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.24 étant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.25 C'est lui que Dieu avait destiné à être une victime de propitiation, par la foi en son sang, pour manifester sa justice par le pardon des péchés passés,
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.26 que Dieu a supportés (avec tant de patience) ; pour manifester, dis-je, sa justice dans le temps présent, montrant qu'il est juste, et qu'il justifie celui qui a la foi en Jésus-Christ.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.27 Où est donc le sujet de te glorifier ? Il est exclu. Par quelle loi ? celle des œuvres ? Non ; mais par la loi de la foi.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.28 Car nous estimons (reconnaissons) que l'homme est justifié par la foi, sans lesœuvres de la loi.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.29 Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs ? ne l'est-il pas aussi des païens (gentils) ? Oui, il l'est aussi des païens (gentils).
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.30 Car il n'y a qu'un seul Dieu, qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.31 Détruisons-nous donc la loi par la foi ? Loin de là ! au contraire, nous établissons la loi.