Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 14


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.1 Now it happened that on a Sabbath day he had gone to share a meal in the house of one of theleading Pharisees; and they watched him closely.
2 Havia ali um homem hidrópico.2 Now there in front of him was a man with dropsy,
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?3 and Jesus addressed the lawyers and Pharisees with the words, 'Is it against the law to cure someoneon the Sabbath, or not?'
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.4 But they remained silent, so he took the man and cured him and sent him away.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?5 Then he said to them, 'Which of you here, if his son fal s into a wel , or his ox, wil not pul him out on aSabbath day without any hesitation?'
6 A isto nada lhe podiam replicar.6 And to this they could find no answer.
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:7 He then told the guests a parable, because he had noticed how they picked the places of honour. Hesaid this,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,8 'When someone invites you to a wedding feast, do not take your seat in the place of honour. A moredistinguished person than you may have been invited,
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.9 and the person who invited you both may come and say, "Give up your place to this man." And then, toyour embarrassment, you wil have to go and take the lowest place.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.10 No; when you are a guest, make your way to the lowest place and sit there, so that, when your hostcomes, he may say, "My friend, move up higher." Then, everyone with you at the table wil see you honoured.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.11 For everyone who raises himself up wil be humbled, and the one who humbles himself wil be raisedup.'
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.12 Then he said to his host, 'When you give a lunch or a dinner, do not invite your friends or yourbrothers or your relations or rich neighbours, in case they invite you back and so repay you.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.13 No; when you have a party, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.14 then you will be blessed, for they have no means to repay you and so you wil be repaid when theupright rise again.'
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!15 On hearing this, one of those gathered round the table said to him, 'Blessed is anyone who wil sharethe meal in the kingdom of God!'
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.16 But he said to him, 'There was a man who gave a great banquet, and he invited a large number ofpeople.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.17 When the time for the banquet came, he sent his servant to say to those who had been invited,"Come along: everything is ready now."
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.18 But al alike started to make excuses. The first said, "I have bought a piece of land and must go andsee it. Please accept my apologies."
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.19 Another said, "I have bought five yoke of oxen and am on my way to try them out. Please accept myapologies."
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.20 Yet another said, "I have just got married and so am unable to come."
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.21 'The servant returned and reported this to his master. Then the householder, in a rage, said to hisservant, "Go out quickly into the streets and al eys of the town and bring in here the poor, the crippled, the blindand the lame."
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.22 "Sir," said the servant, "your orders have been carried out and there is still room."
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.23 Then the master said to his servant, "Go to the open roads and the hedgerows and press people tocome in, to make sure my house is ful ;
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.24 because, I tel you, not one of those who were invited shal have a taste of my banquet." '
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:25 Great crowds accompanied him on his way and he turned and spoke to them.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.26 'Anyone who comes to me without hating father, mother, wife, children, brothers, sisters, yes and hisown life too, cannot be my disciple.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.27 No one who does not carry his cross and come after me can be my disciple.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?28 'And indeed, which of you here, intending to build a tower, would not first sit down and work out thecost to see if he had enough to complete it?
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,29 Otherwise, if he laid the foundation and then found himself unable to finish the work, anyone who saw it would start making fun of him and saying,
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.30 "Here is someone who started to build and was unable to finish."
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?31 Or again, what king marching to war against another king would not first sit down and considerwhether with ten thousand men he could stand up to the other who was advancing against him with twentythousand?
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.32 If not, then while the other king was still a long way off, he would send envoys to sue for peace.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.33 So in the same way, none of you can be my disciple without giving up al that he owns.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?34 'Salt is a good thing. But if salt itself loses its taste, what can make it salty again?
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!35 It is good for neither soil nor manure heap. People throw it away. Anyone who has ears for listeningshould listen!'