Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 14


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.1 Un jour de sabbat Jésus se rendit chez un personnage important des Pharisiens pour y prendre le repas; tous étaient là et l’observaient.
2 Havia ali um homem hidrópico.2 Or il y avait là devant lui un homme atteint d’hydropisie.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?3 Jésus pose alors la question aux maîtres de la Loi et aux Pharisiens: "Oui ou non, est-il permis de guérir un jour de sabbat?”
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.4 Ils gardent le silence. Jésus prend donc soin de l’infirme, le guérit et le renvoie.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?5 Puis il leur dit: "Si votre fils ou votre bœuf tombe dans un puits un jour de sabbat, lequel d’entre vous ne l’en retirera pas aussitôt?”
6 A isto nada lhe podiam replicar.6 Et à cela ils n’avaient rien à répondre.
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:7 Jésus avait vu comment les invités cherchaient les premières places. Il dit à leur adresse:
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,8 "Lorsque quelqu’un t’invite à des noces, ne te précipite pas à la première place, car il a peut-être invité quelqu’un de plus important que toi.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.9 Imagine que celui qui vous a invités tous les deux vienne te dire: ‘Cède-lui la place’. Tu devrais alors te glisser tout honteux à la dernière place.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.10 “Si l’on t’invite, va te mettre à la dernière place; lorsque celui qui t’a invité fera son tour, il te dira: ‘Mon ami, avance plus haut!’ Et ce sera un honneur pour toi devant tous les invités.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.11 “Car celui qui s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.”
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.12 Jésus dit encore à celui qui l’avait invité: "Lorsque tu prépares un déjeuner ou un dîner, n’invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes proches, ni de riches voisins; ils t’inviteraient à leur tour et tu aurais là ta récompense.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.13 “Mais quand tu organises un festin, invite les pauvres, les estropiés, les boiteux et les aveugles.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.14 Heureux seras-tu s’ils n’ont pas les moyens de te le rendre, car on te le rendra lors de la résurrection des justes.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!15 En entendant parler Jésus, un des convives lui dit: "Heureux celui qui prendra part au banquet dans le Royaume de Dieu!”
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.16 Jésus lui répondit: "Un homme avait préparé un grand dîner, avec beaucoup d’invités.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.17 Quand vint l’heure du dîner, il envoya son serviteur pour dire aux invités: ‘Venez, tout est prêt!’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.18 Mais tous, comme un seul homme, commencèrent à s’excuser. Le premier lui fait dire: ‘J’ai acheté un champ, il faut absolument que j’aille le voir. Tu voudras bien m’excuser.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.19 Un autre dit: ‘J’ai acheté cinq paires de bœufs et je pars les essayer. Tu voudras bien m’excuser.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.20 Un autre encore dit: ‘Je viens de me marier, c’est pourquoi je ne viens pas.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.21 “Le serviteur revint et fit le rapport à son maître. Alors le maître de maison se mit en colère et dit à son serviteur: ‘Va tout de suite sur les places, parcours les rues de la ville; tu amèneras ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.22 “Le serviteur revint lui dire: ‘Seigneur, on a fait ce que tu as commandé, mais il y a encore de la place.’
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.23 Le maître dit au serviteur: ‘Va voir aux sorties de la ville, du côté des baraquements, et oblige les gens à entrer pour que ma maison soit pleine.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.24 Mais ces messieurs que j’avais invités, je vous dis que pas un d’eux ne goûtera de mon festin.’ ”
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:25 Comme une foule nombreuse faisait route avec Jésus, il se tourna vers eux pour leur dire:
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.26 "Si quelqu’un vient à moi sans se détacher de son père, de sa mère, de sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, et même de sa propre personne, il ne peut pas être mon disciple.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.27 Celui qui ne marche pas à ma suite en portant sa croix ne peut pas être mon disciple.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?28 “Si l’un d’entre vous pense à se bâtir une tour, ne va-t-il pas d’abord s’asseoir pour calculer la dépense et voir s’il ira jusqu’au bout?
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,29 Car s’il pose les fondations et n’est pas capable de terminer, tous ceux qui le verront se moqueront de lui:
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.30 ‘Il a commencé à bâtir et il n’a pas été capable de terminer!’
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?31 “Si un roi part en guerre contre un autre roi, ne va-t-il pas d’abord s’asseoir et voir s’il peut avec 10 000 hommes affronter l’autre qui en amène 20 000 contre lui.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.32 Sinon, quand l’autre est encore loin, il envoie une ambassade pour parler de paix.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.33 “C’est pareil pour vous: si on ne renonce pas à tous ses biens, on ne peut être mon disciple.”
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?34 “Le sel est bon; mais si le sel perd son mordant, comment va-t-on le lui redonner?
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!35 Il n’est plus bon, ni pour la terre, ni pour le fumier, il faut le jeter dehors! Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende!”