Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 14


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
2 Havia ali um homem hidrópico.2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
6 A isto nada lhe podiam replicar.6 And they could not answer him again to these things.
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.