1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam. | 1 Et il advint, comme il était venu un sabbat chez l'un des chefs des Pharisiens pour prendre un repas,qu'eux étaient à l'observer. |
2 Havia ali um homem hidrópico. | 2 Et voici qu'un hydropique se trouvait devant lui. |
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado? | 3 Prenant la parole, Jésus dit aux légistes et aux Pharisiens: "Est-il permis, le sabbat, de guérir, ou non?" |
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o. | 4 Et eux se tinrent cois. Prenant alors le malade, il le guérit et le renvoya. |
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado? | 5 Puis il leur dit: "Lequel d'entre vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, ne l'en tireraaussitôt, le jour du sabbat?" |
6 A isto nada lhe podiam replicar. | 6 Et ils ne purent rien répondre à cela. |
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola: | 7 Il disait ensuite une parabole à l'adresse des invités, remarquant comment ils choisissaient les premiersdivans; il leur disait: |
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu, | 8 "Lorsque quelqu'un t'invite à un repas de noces, ne va pas t'étendre sur le premier divan, de peur qu'unplus digne que toi n'ait été invité par ton hôte, |
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar. | 9 et que celui qui vous a invités, toi et lui, ne vienne te dire: Cède-lui la place. Et alors tu devrais, pleinde confusion, aller occuper la dernière place. |
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas. | 10 Au contraire, lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, de façon qu'à son arrivée celui quit'a invité te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors il y aura pour toi de l'honneur devant tous les autres convives. |
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado. | 11 Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé." |
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão. | 12 Puis il disait à celui qui l'avait invité: "Lorsque tu donnes un déjeuner ou un dîner, ne convie ni tesamis, ni tes frères, ni tes parents, ni de riches voisins, de peur qu'eux aussi ne t'invitent à leur tour et qu'on ne terende la pareille. |
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos. | 13 Mais lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles; |
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos. | 14 heureux seras-tu alors de ce qu'ils n'ont pas de quoi te le rendre! Car cela te sera rendu lors de larésurrection des justes." |
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus! | 15 A ces mots, l'un des convives lui dit: "Heureux celui qui prendra son repas dans le Royaume deDieu!" |
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas. | 16 Il lui dit: "Un homme faisait un grand dîner, auquel il invite beaucoup de monde. |
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado. | 17 A l'heure du dîner, il envoya son serviteur dire aux invités: Venez; maintenant tout est prêt. |
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado. | 18 Et tous, comme de concert, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ et il mefaut aller le voir; je t'en prie, tiens-moi pour excusé. |
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado. | 19 Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs et je pars les essayer; je t'en prie, tiens-moi pourexcusé. |
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir. | 20 Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis venir. |
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos. | 21 "A son retour, le serviteur rapporta cela à son maître. Alors, pris de colère, le maître de maison dit àson serviteur: Va-t-en vite par les places et les rues de la ville, et introduis ici les pauvres, les estropiés, lesaveugles et les boiteux. -- |
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar. | 22 Maître, dit le serviteur, tes ordres sont exécutés, et il y a encore de la place. |
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa. | 23 Et le maître dit au serviteur: Va-t-en par les chemins et le long des clôtures, et fais entrer les gens deforce, afin que ma maison se remplisse. |
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia. | 24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner." |
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes: | 25 Des foules nombreuses faisaient route avec lui, et se retournant il leur dit: |
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. | 26 "Si quelqu'un vient à moi sans haïr son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses soeurs, etjusqu'à sa propre vie, il ne peut être mon disciple. |
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo. | 27 Quiconque ne porte pas sa croix et ne vient pas derrière moi ne peut être mon disciple. |
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la? | 28 "Qui de vous en effet, s'il veut bâtir une tour, ne commence par s'asseoir pour calculer la dépense etvoir s'il a de quoi aller jusqu'au bout? |
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele, | 29 De peur que, s'il pose les fondations et ne peut achever, tous ceux qui le verront ne se mettent à semoquer de lui, en disant: |
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar. | 30 Voilà un homme qui a commencé de bâtir et il n'a pu achever! |
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil? | 31 Ou encore quel est le roi qui, partant faire la guerre à un autre roi, ne commencera par s'asseoir pourexaminer s'il est capable, avec 10.000 hommes, de se porter à la rencontre de celui qui marche contre lui avec20.000? |
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz. | 32 Sinon, alors que l'autre est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo. | 33 Ainsi donc, quiconque parmi vous ne renonce pas à tous ses biens ne peut être mon disciple. |
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará? | 34 "C'est donc une bonne chose que le sel. Mais si même le sel vient à s'affadir, avec quoil'assaisonnera-t-on? |
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça! | 35 Il n'est bon ni pour la terre ni pour le fumier: on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre,qu'il entende!" |