Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 14


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.1 On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
2 Havia ali um homem hidrópico.2 In front of him there was a man suffering from dropsy.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?3 Jesus spoke to the scholars of the law and Pharisees in reply, asking, "Is it lawful to cure on the sabbath or not?"
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.4 But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?5 Then he said to them, "Who among you, if your son or ox falls into a cistern, would not immediately pull him out on the sabbath day?"
6 A isto nada lhe podiam replicar.6 But they were unable to answer his question.
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:7 He told a parable to those who had been invited, noticing how they were choosing the places of honor at the table.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,8 "When you are invited by someone to a wedding banquet, do not recline at table in the place of honor. A more distinguished guest than you may have been invited by him,
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.9 and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.10 Rather, when you are invited, go and take the lowest place so that when the host comes to you he may say, 'My friend, move up to a higher position.' Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.11 For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.12 Then he said to the host who invited him, "When you hold a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, in case they may invite you back and you have repayment.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.13 Rather, when you hold a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.14 blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!15 One of his fellow guests on hearing this said to him, "Blessed is the one who will dine in the kingdom of God."
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.16 He replied to him, "A man gave a great dinner to which he invited many.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.17 When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, 'Come, everything is now ready.'
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.18 But one by one, they all began to excuse themselves. The first said to him, 'I have purchased a field and must go to examine it; I ask you, consider me excused.'
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.19 And another said, 'I have purchased five yoke of oxen and am on my way to evaluate them; I ask you, consider me excused.'
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.20 And another said, 'I have just married a woman, and therefore I cannot come.'
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.21 The servant went and reported this to his master. Then the master of the house in a rage commanded his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in here the poor and the crippled, the blind and the lame.'
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.22 The servant reported, 'Sir, your orders have been carried out and still there is room.'
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.23 The master then ordered the servant, 'Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.24 For, I tell you, none of those men who were invited will taste my dinner.'"
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:25 Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.26 "If any one comes to me without hating his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?28 Which of you wishing to construct a tower does not first sit down and calculate the cost to see if there is enough for its completion?
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,29 Otherwise, after laying the foundation and finding himself unable to finish the work the onlookers should laugh at him
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.30 and say, 'This one began to build but did not have the resources to finish.'
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?31 Or what king marching into battle would not first sit down and decide whether with ten thousand troops he can successfully oppose another king advancing upon him with twenty thousand troops?
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.32 But if not, while he is still far away, he will send a delegation to ask for peace terms.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.33 In the same way, everyone of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?34 "Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."