Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 1


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.1 Document sur les origines de Jésus Christ, fils de David et fils d’Abraham.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.2 Abraham est le père d’Isaac; Isaac, le père de Jacob; Jacob, le père de Juda et ses frères;
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.3 Juda, le père de Farès et Zara, dont la mère est Tamar. Farès est le père d’Esrom; Esrom, le père d’Aram;
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.4 Aram, le père d’Aminadab; Aminadab, le père de Nahasson; Nahasson, le père de Salmon;
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.5 Salmon, le père de Booz, et Rahab est sa mère; Booz est le père d’Obed, et Ruth est sa mère; Obed est le père de Jessé;
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.6 Jessé, le père du roi David. David est le père de Salomon, dont la mère avait été la femme d’Urie.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.7 Salomon est le père de Roboam; Roboam, le père d’Abias; Abias, le père d’Asaf;
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.8 Asaf, le père de Josaphat; Josaphat, le père de Joram; Joram, le père d’Ozias;
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.9 Ozias, le père de Joatam; Joatam, le père d’Akaz; Akaz, le père d’Ézékias;
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.10 Ézékias, le père de Manassé; Manassé, le père d’Amon; Amon, le père de Josias;
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.11 Josias, le père de Jékonias et de ses frères avant l’exil à Babylone.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.12 Après l’exil à Babylone, c’est Jékonias, père de Salatiel; Salatiel, le père de Zorobabel;
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.13 Zorobabel, le père d’Abioud; Abioud, le père d’Éliakim; Éliakim, le père d’Azor;
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.14 Azor, le père de Sadoq; Sadoq, le père d’Akim; Akim, le père d’Élioud;
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.15 Élioud, le père d’Éléazar; Éléazar, le père de Mathan; Mathan, le père de Jacob;
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.16 Jacob, le père de Joseph, l’époux de Marie, et c’est d’elle qu’est né Jésus qu’on appelle Christ.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus17 Donc au total, cela fait quatorze générations d’Abraham à David, quatorze générations de David jusqu’à l’exil à Babylone et quatorze générations depuis l’exil à Babylone jusqu’au Christ.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.18 Voici quelle fut l’origine de Jésus, le Christ. Sa mère, Marie, avait été donnée en mariage à Joseph, mais avant qu’ils ne vivent ensemble, elle se trouva enceinte par une intervention de l’Esprit Saint.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.19 Joseph, son mari, pensa à la renvoyer. Mais c’était un homme droit et il voulait agir discrètement pour ne pas lui faire du tort.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.20 Comme il en était préoccupé, un ange du Seigneur vint se manifester à lui dans un rêve et lui dit: "Joseph, fils de David, n’aie pas peur de prendre chez toi Marie, ton épouse. La voilà enceinte par l’intervention de l’Esprit Saint;
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.21 elle mettra au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus; car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.”
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:22 Tout cela fut donc l’accomplissement de ce que le Seigneur avait dit par la bouche du prophète:
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.23 Voici que la vierge est enceinte et met au monde un fils. On l’appellera Emmanuel, ce qui veut dire: Dieu-avec-nous.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.24 Quand Joseph se réveilla, il fit ce que l’ange lui avait ordonné et il prit avec lui son épouse.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.25 Il n’avait donc pas eu de relations avec elle quand elle mit au monde un fils; il lui donna le nom de Jésus.