Livro do Eclesiástico 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Depois disto (levantou-se Natã, profeta) no tempo de Davi. | 1 Post hæc surrexit Nathan, propheta in diebus David. |
2 Assim como a gordura (da vitamina) se separa da carne, assim foi Davi separado do meio dos israelitas. | 2 Et quasi adeps separatus a carne, sic David a filiis Israël. |
3 Ele brincou com os leões como se fossem cordeiros, e tratou os ursos como cordeirinhos. | 3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis, et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua. |
4 Não foi ele quem, em sua mocidade, matou o gigante, e tirou a vergonha do seu povo? | 4 Numquid non occidit gigantem, et abstulit opprobrium de gente ? |
5 Levantando a mão, com uma pedra de sua funda abateu a insolência de Golias, | 5 In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ : |
6 pois ele invocou o Senhor todo-poderoso, o qual deu à sua destra força para derrubar o temível guerreiro, e para levantar o poder do seu povo. | 6 nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ. |
7 Assim, foi ele festejado por causa (da morte) de dez mil homens. Louvaram-no nas bênçãos do Senhor, e ofereceram-lhe uma coroa de glória, | 7 Sic in decem millibus glorificavit eum : et laudavit eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriæ : |
8 porque ele esmagou os inimigos de todos os lados, exterminou u os filisteus, seus adversários, (como se vê) ainda hoje, e abateu o seu poder para sempre. | 8 contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem : contrivit cornu ipsorum usque in æternum. |
9 Fez de todas as suas obras uma homenagem ao Santo e ao Altíssimo com palavras de louvor. | 9 In omni opere dedit confessionem Sancto, et Excelso in verbo gloriæ. |
10 Louvor ao Senhor com todo o coração. Amou a Deus que o criou, e lhe deu poder contra seus inimigos. | 10 De omni corde suo laudavit Dominum : et dilexit Deum, qui fecit illum, et dedit illi contra inimicos potentiam : |
11 Estabeleceu cantores diante do altar, e compôs suaves melodias para os seus cânticos. | 11 et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos. |
12 Deu esplendor às festividades, e brilho aos dias solenes, até o fim da vida, para que fosse louvado o santo nome do Senhor, e fosse glorificada desde o amanhecer a santidade de Deus. | 12 Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem. |
13 O Senhor purificou-o de seus pecados, engrandeceu o seu poder para sempre, e firmou-lhe, por sua aliança, a realeza e um trono de glória em Israel. | 13 Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus : et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israël. |
14 Depois dele, apareceu seu filho, cheio de sabedoria; por causa dele o Senhor derrubou todo o poder dos inimigos. | 14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum. |
15 Salomão reinou em dias de paz. Deus submeteu a ele todos os seus inimigos, | 15 Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omnes hostes, ut conderet domum in nomine suo, et pararet sanctitatem in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in juventute tua, |
16 a fim de que ele construísse uma casa ao nome do Senhor, e lhe preparasse um santuário eterno. Quão bem foste instruído na tua juventude! Foste cheio de sabedoria como um rio. Tua alma cobriu toda a terra. | 16 et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua. |
17 Encerraste enigmas em sentenças, teu nome foi glorificado até nas ilhas longínquas, e foste amado na tua paz. | 17 Et replesti in comparationibus ænigmata : ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. |
18 Por teus cânticos, provérbios, parábolas e interpretações, foste admirado por toda a terra. | 18 In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ : |
19 Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel, | 19 et in nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israël. |
20 ajuntaste montes de ouro como se fosse bronze, amontoaste prata como se faz com o chumbo. | 20 Collegisti quasi auricalcum aurum, et ut plumbum complesti argentum : |
21 Entregaste teus flancos às mulheres, saciaste teu corpo, | 21 et inclinasti femora tua mulieribus : potestatem habuisti in corpore tuo. |
22 maculaste tua glória, profanaste tua raça, atraindo assim a cólera sobre teus filhos, e o castigo sobre tua loucura, | 22 Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum, inducere iracundiam ad liberos tuos, et incitari stultitiam tuam : |
23 causando com isso um cisma no reino, e fazendo sair de Efraim uma dominação rebelde. | 23 ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperare imperium durum. |
24 Mas Deus não esqueceu a sua misericórdia, não destruiu nem aniquilou as suas obras; não arrancou pela raiz a posteridade de seu eleito, não exterminou a raça daquele que ama o Senhor. | 24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam : et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui, et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet. |
25 Ao contrário, deixou um resto a Jacó, e a Davi um rebento de sua raça. | 25 Dedit autem reliquum Jacob, et David de ipsa stirpe. |
26 E Salomão teve um fim semelhante ao de seus pais. | 26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis. |
27 Deixou depois de si um filho que foi a loucura da nação, | 27 Et dereliquit post se de semine suo, gentis stultitiam, |
28 um homem desprovido de juízo, chamado Roboão, que transviou o povo por seu conselho. | 28 et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo : |
29 E Jeroboão, filho de Nabat, que fez Israel pecar, e abriu para Efraim o caminho da iniqüidade. Houve entre eles uma profusão de pecados, | 29 et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israël, et dedit viam peccandi Ephraim : et plurima redundaverunt peccata ipsorum. |
30 que os expulsaram para longe de sua terra. | 30 Valde averterunt illos a terra sua. |
31 Procuraram todos os meios de fazer o mal, até que veio a vingança, que pôs um termo às suas iniqüidades. | 31 Et quæsivit omnes nequitias, usque dum perveniret ad illos defensio, et ab omnibus peccatis liberavit eos. |