Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 9


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Et respondens Job, ait :
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?2 Vere scio quod ita sit,
et quod non justificetur homo compositus Deo.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.3 Si voluerit contendere cum eo,
non poterit ei respondere unum pro mille.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?4 Sapiens corde est, et fortis robore :
quis restitit ei, et pacem habuit ?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.5 Qui transtulit montes, et nescierunt
hi quos subvertit in furore suo.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.6 Qui commovet terram de loco suo,
et columnæ ejus concutiuntur.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.7 Qui præcipit soli, et non oritur,
et stellas claudit quasi sub signaculo.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.8 Qui extendit cælos solus,
et graditur super fluctus maris.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.9 Qui facit Arcturum et Oriona,
et Hyadas et interiora austri.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.10 Qui facit magna, et incomprehensibilia,
et mirabilia, quorum non est numerus.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.11 Si venerit ad me, non videbo eum ;
si abierit, non intelligam.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?12 Si repente interroget, quis respondebit ei ?
vel quis dicere potest : Cur ita facis ?
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest,
et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei,
et loquar verbis meis cum eo ?
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo :
sed meum judicem deprecabor.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;16 Et cum invocantem exaudierit me,
non credo quod audierit vocem meam.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,17 In turbine enim conteret me,
et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.18 Non concedit requiescere spiritum meum,
et implet me amaritudinibus.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est ;
si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me ;
si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea,
et tædebit me vitæ meæ.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.22 Unum est quod locutus sum :
et innocentem et impium ipse consumit.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.23 Si flagellat, occidat semel,
et non de pœnis innocentum rideat.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?24 Terra data est in manus impii ;
vultum judicum ejus operit.
Quod si non ille est, quis ergo est ?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade25 Dies mei velociores fuerunt cursore ;
fugerunt, et non viderunt bonum.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa26 Pertransierunt quasi naves poma portantes ;
sicut aquila volans ad escam.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,27 Cum dixero : Nequaquam ita loquar :
commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.28 Verebar omnia opera mea,
sciens quod non parceres delinquenti.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?29 Si autem et sic impius sum,
quare frustra laboravi ?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,30 Si lotus fuero quasi aquis nivis,
et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.31 tamen sordibus intinges me,
et abominabuntur me vestimenta mea.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo ;
nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.33 Non est qui utrumque valeat arguere,
et ponere manum suam in ambobus.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;34 Auferat a me virgam suam,
et pavor ejus non me terreat.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.35 Loquar, et non timebo eum ;
neque enim possum metuens respondere.