Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 9


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Then Job answered and said,
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?29 If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.