Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 9


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 And Job answered, and said:
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.