Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Êxodo 1


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:1 These are the names of the sons of Israel, who went into Egypt with Jacob. They entered, each one with his house:
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,2 Reuben, Simeon, Levi, Judah,
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.5 Therefore, all the souls of those who went forth from Jacob’s thigh were seventy. Now Joseph was in Egypt.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,6 When he had died, along with all of his brothers and all of that generation,
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.7 the sons of Israel increased, and they multiplied like seedlings. And having been strengthened exceedingly, they filled the land.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.8 Meanwhile, there arose a new king over Egypt, who was ignorant of Joseph.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.9 And he said to his people: “Behold, the people of the sons of Israel are many, and they are stronger than we are.
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply; and if any war should advance against us, they may be added to our enemies, and having fought against us, they might depart from the land.”
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.11 And so he set over them masters of the works, in order to afflict them with burdens. And they built for Pharaoh the cities of the tabernacles: Pithom and Raamses.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.12 And the more they oppressed them, so much more did they multiply and increase.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,13 And the Egyptians hated the sons of Israel, and they afflicted them and mocked them.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.14 And they led their life directly into bitterness, with hard work in clay and brick, and with all kinds of servitude, so that they were being overwhelmed with the works of the land.
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),15 Then the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews, (one of whom one was called Shiphrah, another Puah)
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.16 instructing them: “When you will act as a midwife to the Hebrew women, and the time of delivery has arrived: if it is male, put it to death; if it is female, retain it.”
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.17 But the midwives feared God, and so they did not act according to the precept of the king of Egypt, but they kept the males safe.
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?18 And summoning them, the king said, “What did you intend to do, so that you would save the boys?”
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.19 They responded: “The Hebrew women are not like the Egyptian women. For they themselves have the wisdom of a midwife, and so they give birth before we can come to them.”
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.20 Therefore, God acted favorably toward the midwives. And the people increased, and they were strengthened exceedingly.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.21 And because the midwives feared God, he built houses for them.
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.22 Therefore, Pharaoh instructed all his people, saying: “Whatever will be born of the male sex, cast it into the river; whatever will be born of the female sex, retain it.”