1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família: | 1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household: |
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá, | 2 Ruben, Simeon, Levi, Juda, |
3 Issacar, Zabulon, Benjamim, | 3 Issachar, Zabulon, and Benjamin, |
4 Dã, Neftali, Gad e Aser. | 4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser. |
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito. | 5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt. |
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração, | 6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation, |
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles. | 7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land. |
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José. | 8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph: |
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós. | 9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we. |
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país. | 10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land. |
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto. | 11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses. |
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem. | 12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased: |
13 Impunham-lhes a mais dura servidão, | 13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them: |
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente. | 14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth. |
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua), | 15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua, |
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver. | 16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive. |
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos. | 17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children. |
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos? | 18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? |
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira. | 19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them. |
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se. | 20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong. |
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias. | 21 And because the midwives feared God, he built them houses. |
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas. | 22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive. |