Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Êxodo 1


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ?
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.21 And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.