Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Êxodo 1


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.