Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo. | 1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting, |
2 Ascoltate questo, o popoli tutti, udite, voi tutti abitatori del mondo, | 2 from Zion, the brilliance of his beauty. |
3 sia nobili che plebei, voi ricchi e poveri insieme. | 3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him. |
4 Detti sapienti parlerà la mia bocca, cose intelligenti la riflessione del mio cuore. | 4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people. |
5 Tenderò il mio orecchio al detto sentenzioso, svolgerò sull'arpa la mia sentenza misteriosa. | 5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices. |
6 Perché dovrei temere nei giorni di sventura, quando la malvagità m'avvolge di quelli che m'inseguono? | 6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge. |
7 La loro fiducia sta nella loro sostanza e nell'abbondanza delle ricchezze il loro vanto. | 7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God. |
8 Certo, nessuno mai potrà redimersi, nessuno potrà mai dare a Dio il prezzo del suo riscatto. | 8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight. |
9 Troppo caro sarebbe il prezzo dell'anima sua, egli dovrà cedere per sempre, | 9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks. |
10 in modo da poter vivere per sempre e giammai scendere nella fossa. | 10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen. |
11 Poiché ecco: muoiono i sapienti e alla stessa maniera periscono lo stolto e l'empio, | 11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me. |
12 lasciando ad altri il proprio avere; le tombe saranno le loro eterne dimore, le loro abitazioni di evo in evo. Eppure chiamarono molte terre con i loro nomi! | 12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude. |
13 L'uomo in onore non comprende d'essere simile alle bestie che vengono sterminate. | 13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats? |
14 Tale è la sorte di coloro che pongono in sé la loro fiducia; tale è la fine di coloro che pongono nella bocca la loro compiacenza. | 14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High. |
15 Come un gregge agli inferi sono destinati, scenderanno senz'altro nel sepolcro e la loro gloria è votata alla rovina, gli inferi saranno la loro abitazione. | 15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me. |
16 Certo, Dio redime l'anima mia, dalla stretta degli inferi certo mi prenderà. | 16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth? |
17 Non temere se qualcuno s'arricchisce, se aumenta lo sfarzo della sua casa, | 17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you. |
18 poiché alla sua morte non porterà via nulla, il suo sfarzo non scenderà dietro a lui. | 18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers. |
19 Benché nella sua vita si congratuli con l'anima sua: "Sei oggetto di lode, perché hai buona fortuna", | 19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits. |
20 raggiungerà nondimeno la generazione dei suoi padri, i quali in eterno non vedranno la luce. | 20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son. |
21 Eppure l'uomo in onore non comprende di essere simile alle bestie che vengono sterminate. | 21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face. |
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you. | |
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God. |