Salmi 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio. | 1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének. |
2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua. | 2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje. |
3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno. | 3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten. |
4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro | 4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet. |
5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra. | 5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed: |
6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re. | 6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak. |
7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno. | 7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája. |
8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari. | 8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett. |
9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano. | 9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet. |
10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir. | 10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen. |
11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre. | 11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát. |
12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio. | 12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte. |
13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo. | 13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai. |
14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito, | 14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja. |
15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito. | 15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket. |
16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale. | 16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába. |
17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra. | 17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket. |
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre. | 18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké. |