Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.