Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los
hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.2 Bulle mi corazón de palabras graciosas;
voy a recitar mi poema para un rey:
es mi lengua la pluma de un escriba veloz.
3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán,
la gracia está derramada en tus labios.
Por eso Dios te bendijo para siempre.
4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo,
en tu gloria y tu esplendor
5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.5 marcha, cabalga,
por la causa de la verdad, de la piedad, de la
justicia.
¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu
derecha!
6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos,
desmaya el corazón de los enemigos del rey.
7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.7 Tu trono es de Dios para siempre jamás;
un cetro de equidad, el cetro de tu reino;
8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.8 tú amas la justicia y odias la impiedad.
Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido
con óleo de alegría más que a tus compañeros;
9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos.
Desde palacios de marfil laúdes te recrean.
10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas;
a tu diestra una reina, con el oro de Ofir.
11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.11 Escucha, hija, mira y pon atento oído,
olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.12 y el rey se prendará de tu belleza.
El es tu Señor, ¡póstrate ante él!
13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.13 La hija de Tiro con presentes,
y los más ricos pueblos recrearán tu semblante.
14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro,
con vestidos en oro recamados;
15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.15 con sus brocados el llevada ante el rey.
Vírgenes tras ella, compañeras suyas,
donde él son introducidas;
16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.16 entre alborozo y regocijo avanzan,
al entrar en el palacio del rey.
17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.17 En lugar de tus padres, tendrás hijos;
príncipes los harás sobre toda la tierra.
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las
generaciones,
y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos!