Job 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | DIODATI |
---|---|
1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: | 1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse: |
2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. | 2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo. |
3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? | 3 E Giobbe rispose al Signore, e disse: |
4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? | 4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca. |
5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. | 5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più |
6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. | 6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse: |
7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. | 7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami. |
8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. | 8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti? |
9 Then I will confess that your right hand is able to save you. | 9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli? |
10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. | 10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria. |
11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. | 11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo; |
12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. | 12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali; |
13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. | 13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte; |
14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. | 14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare |
15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. | 15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue. |
16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. | 16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre. |
17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. | 17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati. |
18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. | 18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro. |
19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. | 19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada. |
20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? | 20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano. |
21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? | 21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi. |
22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? | 22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano. |
23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? | 23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola. |
24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? | 24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci? |
25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? | |
26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? | |
27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. | |
28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |