Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:
2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?
3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?3 Et Job répondit à Dieu:
4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.
5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!
6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:
7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?
9 Then I will confess that your right hand is able to save you.9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?
10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!
11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!
12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!
13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!
14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.
15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!
16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,
18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!
19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;
20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.
21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.
22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.
23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.
24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?
25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas