Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 30


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,1 Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.3 disfatti dall’indigenza e dalla fame,
brucano per l’arido deserto,
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.5 Espulsi dalla società,
si grida dietro a loro come al ladro;
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.6 dimorano perciò in orrendi dirupi,
nelle grotte della terra e nelle rupi.
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.7 In mezzo alle macchie urlano
accalcandosi sotto i roveti,
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.8 razza ignobile, razza senza nome,
cacciati via dalla terra.
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.9 Ora, invece, io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.10 Hanno orrore di me e mi schivano
né si trattengono dallo sputarmi in faccia!
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.11 Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.12 A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.13 Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.14 Irrompono come da una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.16 Ed ora mi consumo,
mi hanno colto giorni funesti.
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.19 Mi ha gettato nel fango:
sono diventato come polvere e cenere.
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.21 Sei diventato crudele con me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove convengono tutti i viventi.
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.24 Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.25 Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.26 Speravo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d’affanno mi hanno raggiunto.
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell’assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.30 La mia pelle annerita si stacca,
le mie ossa bruciano per la febbre.
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.31 La mia cetra accompagna lamenti
e il mio flauto la voce di chi piange.