Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Now the earth was of one language and of the same speech.1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 And each one said to his neighbor, “Come, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento :
4 And they said: “Come, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : c?peruntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Therefore, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 And for this reason, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. And from then on, the Lord scattered them across the face of every region.9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he conceived Arphaxad, two years after the great flood.10 Hæ sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 And after he conceived Arphaxad, Shem lived for five hundred years, and he conceived sons and daughters.11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.
12 Next, Arphaxad lived for thirty-five years, and then he conceived Shelah.12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 And after he conceived Shelah, Arphaxad lived for three hundred and three years, and he conceived sons and daughters.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.
14 Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 And after he conceived Eber, Shelah lived for four hundred and three years, and he conceived sons and daughters.15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.
16 Then Eber lived for thirty-four years, and he conceived Peleg.16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 And after he conceived Peleg, Eber lived for four hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.
18 Likewise, Peleg lived for thirty years, and then he conceived Reu.18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 And after he conceived Reu, Peleg lived for two hundred and nine years, and he conceived sons and daughters.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.
20 Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.
22 In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.
24 And so Nahor lived for twenty-nine years, and then he conceived Terah.24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 And after he conceived Terah, Nahor lived for one hundred and nineteen years, and he conceived sons and daughters.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.
26 And Terah lived for seventy years, and then he conceived Abram, and Nahor, and Haran.26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 And these are the generations of Terah. Terah conceived Abram, Nahor, and Haran. Next Haran conceived Lot.27 Hæ sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 Then Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 But Sarai was barren and had no children.30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 And so Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and he led them away from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they approached as far as Haran, and they dwelt there.31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 And the days of Terah that passed were two hundred and five years, and then he died in Haran.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.