Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age.1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione.
2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God.2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio.
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.'3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini".
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night.4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte.
5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass:5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia:
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry.6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca.
7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger.7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore.
8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence.8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh.9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio.
10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone.10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via.
11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath?11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno?
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom.12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente.
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants.13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi.
14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days;14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni.
15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster.15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura.
16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour!16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli.
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done!17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani.