Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. | 1 Oración. De Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido para nosotros un refugio de edad en edad. |
2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. | 2 Antes que los montes fuesen engendrados, antes que naciesen tierra y orbe, desde siempre hasta siempre tú eres Dios. |
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' | 3 Tú al polvo reduces a los hombres, diciendo: «¡Tornad, hijos de Adán!» |
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. | 4 Porque mil años a tus ojos son como el ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. |
5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: | 5 Tú los sumerges en un sueño, a la mañana serán como hierba que brota; |
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. | 6 por la mañana brota y florece, por la tarde se amustia y se seca. |
7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. | 7 Pues por tu cólera somos consumidos, por tu furor anonadados. |
8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. | 8 Has puesto nuestras culpas ante ti, a la luz de tu faz nuestras faltas secretas. |
9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. | 9 Bajo tu enojo declinan todos nuestros días, como un suspiro consumimos nuestros años. |
10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. | 10 Los años de nuestra vida son unos setenta, u ochenta, si hay vigor; mas son la mayor parte trabajo y vanidad, pues pasan presto y nosotros nos volamos. |
11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? | 11 ¿Quién conoce la fuerza de tu cólera, y, temiéndote, tu indignación? |
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. | 12 ¡Enseñanos a contar nuestros días, para que entre la sabiduría en nuestro corazón! |
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. | 13 ¡Vuelve, Yahveh! ¿Hasta cuándo? Ten piedad de tus siervos. |
14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; | 14 Sácianos de tu amor a la mañana, que exultemos y cantemos toda nuestra vida. |
15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. | 15 Devuélvenos en gozo los días que nos humillaste, los años en que desdicha conocimos. |
16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! | 16 ¡Que se vea tu obra con tus siervos, y tu esplendor sobre sus hijos! |
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! | 17 ¡La dulzura del Señor sea con nosotros! ¡Confirma tú la acción de nuestras manos! |