Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. | 1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. |
2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. | 2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, |
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' | 3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” |
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. | 4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! |
5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: | 5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. |
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. | 6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. |
7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. | 7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. |
8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. | 8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, |
9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. | 9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. |
10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. | 10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. |
11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? | 11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? |
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. | 12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. |
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. | 13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. |
14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; | 14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. |
15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. | 15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. |
16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! | 16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. |
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! | 17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! |