Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age.1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God.2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.'3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night.4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.
5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass:5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry.6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca
7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger.7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.
8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence.8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.
9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh.9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.
10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone.10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath?11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom.12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants.13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days;14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.
15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster.15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.
16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour!16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done!17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani