1 לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח | 1 Montrez-vous mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ. |
2 ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם | 2 Je vous félicite de ce qu'en toutes choses vous vous souvenez de moi et gardez les traditionscomme je vous les ai transmises. |
3 אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים | 3 Je veux cependant que vous le sachiez: le chef de tout homme, c'est le Christ; le chef de lafemme, c'est l'homme; et le chef du Christ, c'est Dieu. |
4 כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו | 4 Tout homme qui prie ou prophétise le chef couvert fait affront à son chef. |
5 וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה | 5 Toute femme qui prie ou prophétise le chef découvert fait affront à son chef; c'estexactement comme si elle était tondue. |
6 כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה | 6 Si donc une femme ne met pas de voile, alors, qu'elle se coupe les cheveux! Mais si c'est unehonte pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou tondus, qu'elle mette un voile. |
7 והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש | 7 L'homme, lui, ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image et le reflet de Dieu; quant àla femme, elle est le reflet de l'homme. |
8 כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש | 8 Ce n'est pas l'homme en effet qui a été tiré de la femme, mais la femme de l'homme; |
9 גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש | 9 et ce n'est pas l'homme, bien sûr, qui a été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme. |
10 על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים | 10 Voilà pourquoi la femme doit avoir sur la tête un signe de sujétion, à cause des anges. |
11 אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון | 11 Aussi bien, dans le Seigneur, ni la femme ne va sans l'homme, ni l'homme sans la femme; |
12 כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים | 12 car, de même que la femme a été tirée de l'homme, ainsi l'homme naît par la femme, et toutvient de Dieu. |
13 שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש | 13 Jugez-en par vous-mêmes. Est-il convenable que la femme prie Dieu la tête découverte? |
14 או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו | 14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porterles cheveux longs, |
15 אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף | 15 tandis que c'est une gloire pour la femme de les porter ainsi? Car la chevelure lui a étédonnée en guise de voile. |
16 ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים | 16 Au reste, si quelqu'un se plaît à ergoter, tel n'est pas notre usage, ni celui des Eglises deDieu. |
17 והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה | 17 Et puisque j'en suis aux recommandations, je n'ai pas à vous louer de ce que vos réunionstournent non pas à votre bien, mais à votre détriment. |
18 כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין | 18 Car j'apprends tout d'abord que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il se produitparmi vous des divisions, et je le crois en partie. |
19 כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם | 19 Il faut bien qu'il y ait aussi des scissions parmi vous, pour permettre aux hommes éprouvésde se manifester parmi vous. |
20 ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון | 20 Lors donc que vous vous réunissez en commun, ce n'est plus le Repas du Seigneur que vousprenez. |
21 כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר | 21 Dès qu'on est à table en effet, chacun prend d'abord son propre repas, et l'un a faim, tandisque l'autre est ivre. |
22 האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח | 22 Vous n'avez donc pas de maisons pour manger et boire? Ou bien méprisez-vous l'Eglise deDieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dire? Vous louer? Sur ce point, je ne vous louepas. |
23 כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם | 23 Pour moi, en effet, j'ai reçu du Seigneur ce qu'à mon tour je vous ai transmis: le SeigneurJésus, la nuit où il était livré, prit du pain |
24 ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני | 24 et, après avoir rendu grâce, le rompit et dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous; faitesceci en mémoire de moi." |
25 וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו | 25 De même, après le repas, il prit la coupe, en disant: "Cette coupe est la nouvelle Alliance enmon sang; chaque fois que vous en boirez, faites-le en mémoire de moi." |
26 כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא | 26 Chaque fois en effet que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vousannoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. |
27 לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו | 27 Ainsi donc, quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement aura àrépondre du corps et du sang du Seigneur. |
28 יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס | 28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cettecoupe; |
29 כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון | 29 car celui qui mange et boit, mange et boit sa propre condamnation, s'il ne discerne le Corps. |
30 בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות | 30 Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de malades et d'infirmes, et que bon nombresont morts. |
31 כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים | 31 Si nous nous examinions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés. |
32 וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם | 32 Mais par ses jugements le Seigneur nous corrige, pour que nous ne soyons point condamnésavec le monde. |
33 על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו | 33 Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour le Repas, attendez-vous les uns lesautres. |
34 וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי | 34 Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin de ne pas vous réunir pour votrecondamnation. Quant au reste, je le réglerai lors de ma venue. |