1 מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. |
2 בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה | 2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. |
3 תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם | 3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. |
4 לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. |
5 צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. |
6 צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. |
7 במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. |
8 צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. |
9 בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. |
10 בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. |
11 בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. |
12 בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש | 12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. |
13 הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר | 13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. |
14 באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ | 14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. |
15 רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. |
16 אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר | 16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. |
17 גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. |
18 רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. |
19 כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. |
20 תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך | 20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. |
21 יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. |
22 נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם | 22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. |
23 תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה | 23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. |
24 יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור | 24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. |
25 נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא | 25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. |
26 מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. |
27 שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. |
28 בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו | 28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. |
29 עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב | 29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. |
30 פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. |
31 הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא | 31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! |