Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbi 28


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fugge l'empio senza avere chi lo incalzi: ma il giusto è franco come un lione, e senza timore.1 Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt,
der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
2 A motivo de' peccati del mondo si moltiplicano li suoi principi; ma per la sapienza di un uomo, e per la cognizione delle cose che si insegnano, la vita del principe sarà più lunga.2 Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher,
durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
3 Un uomo povero, che opprime i poveri, è simile ad una pioggia violenta, che prepara la carestia.3 Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt,
ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
4 Quelli, che abbandonan la legge, lodano l'empio: quelli, che la osservano ardono di zelo contro di lui.4 Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler,
wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn.
5 I malvaggi non pensano a quel, che è giusto; ma quelli, che cercano il Signore badano a ogni cosa.5 Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist,
die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles.
6 E più stimabile il povero, che cammina nella sua semplicità, che il ricco negli storti suoi andamenti.6 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht,
als ein Reicher, der krumme Wege geht.
7 Chi osserva la legge è un saggio figliuolo; ma chi pasce i mangiatori, fa vergogna a suo padre.7 Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn,
wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
8 Chi aduna ricchezze per mezzo di usure, e di scrocchi, le aduna per un uomo liberale verso de' poveri.8 Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt,
sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
9 Chi chiude le orecchie per non ascoltare la legge, la orazione di lui sarà in esecrazione.9 Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören,
dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
10 Chi con frode conduce i giusti nella mala via, precipiterà nella propria sua fossa: e gli innocenti saran padroni de' beni di lui.10 Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg,
der fällt in seine eigene Grube;
die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
11 L'uomo ricco si crede sapiente: ma il povero dotato di prudenza lo smaschererà.11 Der Reiche hält sich selbst für klug,
doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
12 Nella prosperità de' giusti travasi gloria grande: sotto il regno degli empj vanno in rovina gli uomini.12 Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten,
erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
13 Chi nasconde i suoi delitti, non avrà bene; ma chi li confessa, e gli abbandona, otterrà misericordia.13 Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück,
wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
14 Beato l'uomo, che è sempre timoroso; ma chi è duro di cuore precipiterà in sciagure.14 Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet;
wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
15 Lion che rugge, orso affamato egli è un principe empio, che regna sopra un povero popolo.15 Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär -
ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
16 Un principe che manca di prudenza, opprimerà molti con vessazioni: ma chi odia l'avarizia farà lunga vita.16 Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker;
wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
17 Chi per via di calunnie sparge il sangue, in cui è la vita, quand'anche fugga sino a gittarsi in un baratro, nissuno lo riterrà.17 Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet,
ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
18 Chi cammina con semplicità, avrà salute; chi batte vie storte, caderà una volta.18 Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen,
wer krumme Wege geht, fällt in die Grube.
19 Chi lavora la sua terra, avrà del pane da satollarsi; ma chi è amico dell'ozio, abbonderà di miserie.19 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
20 L'uomo leale sarà lodato assai: ma chi ha fretta di farsi ricco, non sarà innocente.20 Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen,
wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
21 Chi in giudizio è accettator di persone, non fa bene; costui anche per un tozzo di pane abbandona la verità.21 Auf die Person sehen ist nicht recht,
für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
22 L'uomo, che ha fretta di arricchire, e porta invidia ad altri, ci non sa che lo invaderà repentinamente la povertà.22 Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch
und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
23 Chi corregge un uomo sarà alla fine più accetto a lui, che quegli, il quale con lingua lusinghiera lo inganna.23 Wer einen andern zurechtweist,
findet schließlich Dank,
mehr als der Schmeichler.
24 Chi ruba a suo padre, ed a sua madre, e dice ciò non esser peccato, è compagno dell'omicida.24 Wer Vater oder Mutter beraubt
und meint, er tue kein Unrecht,
macht sich zum Genossen des Mörders.
25 Colui, che si millanta, e si gonfia, fa nascere delle contese; ma chi spera nel Signore otterrà salute.25 Der Habgierige erregt Streit,
wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt.
26 Chi si confida ne' suoi consigli è uno stolto; ma chi cammina con saggezza, sarà salvo:26 Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor,
wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
27 Chi dona al povero non sarà mai in bisogno; ma chi disprezza colui che domanda, soffrirà penuria.27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel,
wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
28 Quando gli empj alzeranno il capo, gli uomini anderanno a nascondersi: quando quelli saranno spenti, moltiplicheranno i giusti.28 Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen,
gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht.