Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 5


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 επικαλεσαι δε ει τις σοι υπακουσεται η ει τινα αγγελων αγιων οψη1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 και γαρ αφρονα αναιρει οργη πεπλανημενον δε θανατοι ζηλος2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 εγω δε εωρακα αφρονας ριζαν βαλλοντας αλλ' ευθεως εβρωθη αυτων η διαιτα3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 πορρω γενοιντο οι υιοι αυτων απο σωτηριας κολαβρισθειησαν δε επι θυραις ησσονων και ουκ εσται ο εξαιρουμενος4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 α γαρ εκεινοι συνηγαγον δικαιοι εδονται αυτοι δε εκ κακων ουκ εξαιρετοι εσονται εκσιφωνισθειη αυτων η ισχυς5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 ου γαρ μη εξελθη εκ της γης κοπος ουδε εξ ορεων αναβλαστησει πονος6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 αλλα ανθρωπος γενναται κοπω νεοσσοι δε γυπος τα υψηλα πετονται7 Man is born to labor, and the bird to fly.
8 ου μην δε αλλα εγω δεηθησομαι κυριου κυριον δε τον παντων δεσποτην επικαλεσομαι8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 τον ποιουντα μεγαλα και ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 τον διδοντα υετον επι την γην αποστελλοντα υδωρ επι την υπ' ουρανον10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 τον ποιουντα ταπεινους εις υψος και απολωλοτας εξεγειροντα11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 διαλλασσοντα βουλας πανουργων και ου μη ποιησουσιν αι χειρες αυτων αληθες12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 ο καταλαμβανων σοφους εν τη φρονησει βουλην δε πολυπλοκων εξεστησεν13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 ημερας συναντησεται αυτοις σκοτος το δε μεσημβρινον ψηλαφησαισαν ισα νυκτι14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 απολοιντο δε εν πολεμω αδυνατος δε εξελθοι εκ χειρος δυναστου15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 ειη δε αδυνατω ελπις αδικου δε στομα εμφραχθειη16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 μακαριος δε ανθρωπος ον ηλεγξεν ο κυριος νουθετημα δε παντοκρατορος μη απαναινου17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 αυτος γαρ αλγειν ποιει και παλιν αποκαθιστησιν επαισεν και αι χειρες αυτου ιασαντο18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 εξακις εξ αναγκων σε εξελειται εν δε τω εβδομω ου μη αψηται σου κακον19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 εν λιμω ρυσεται σε εκ θανατου εν πολεμω δε εκ χειρος σιδηρου λυσει σε20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 απο μαστιγος γλωσσης σε κρυψει και ου μη φοβηθης απο κακων ερχομενων21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 αδικων και ανομων καταγελαση απο δε θηριων αγριων ου μη φοβηθης22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 θηρες γαρ αγριοι ειρηνευσουσιν σοι23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 ειτα γνωση οτι ειρηνευσει σου ο οικος η δε διαιτα της σκηνης σου ου μη αμαρτη24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 γνωση δε οτι πολυ το σπερμα σου τα δε τεκνα σου εσται ωσπερ το παμβοτανον του αγρου25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 ελευση δε εν ταφω ωσπερ σιτος ωριμος κατα καιρον θεριζομενος η ωσπερ θιμωνια αλωνος καθ' ωραν συγκομισθεισα26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 ιδου ταυτα ουτως εξιχνιασαμεν ταυτα εστιν α ακηκοαμεν συ δε γνωθι σεαυτω ει τι επραξας27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.