Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 33


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 ου μην δε αλλα ακουσον ιωβ τα ρηματα μου και λαλιαν ενωτιζου μου1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 ιδου γαρ ηνοιξα το στομα μου και ελαλησεν η γλωσσα μου2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 καθαρα μου η καρδια ρημασιν συνεσις δε χειλεων μου καθαρα νοησει3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 πνευμα θειον το ποιησαν με πνοη δε παντοκρατορος η διδασκουσα με4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 εαν δυνη δος μοι αποκρισιν προς ταυτα υπομεινον στηθι κατ' εμε και εγω κατα σε5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 εκ πηλου διηρτισαι συ ως και εγω εκ του αυτου διηρτισμεθα6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 ουχ ο φοβος μου σε στροβησει ουδε η χειρ μου βαρεια εσται επι σοι7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 πλην ειπας εν ωσιν μου φωνην ρηματων σου ακηκοα8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :
9 διοτι λεγεις καθαρος ειμι ουχ αμαρτων αμεμπτος δε ειμι ου γαρ ηνομησα9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 μεμψιν δε κατ' εμου ευρεν ηγηται δε με ωσπερ υπεναντιον10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 εθετο δε εν ξυλω τον ποδα μου εφυλαξεν δε μου πασας τας οδους11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 πως γαρ λεγεις δικαιος ειμι και ουκ επακηκοεν μου αιωνιος γαρ εστιν ο επανω βροτων12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.
13 λεγεις δε δια τι της δικης μου ουκ επακηκοεν παν ρημα13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 εν γαρ τω απαξ λαλησαι ο κυριος εν δε τω δευτερω ενυπνιον14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 η εν μελετη νυκτερινη ως οταν επιπιπτη δεινος φοβος επ' ανθρωπους επι νυσταγματων επι κοιτης15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :
16 τοτε ανακαλυπτει νουν ανθρωπων εν ειδεσιν φοβου τοιουτοις αυτους εξεφοβησεν16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 αποστρεψαι ανθρωπον εξ αδικιας το δε σωμα αυτου απο πτωματος ερρυσατο17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 εφεισατο δε της ψυχης αυτου απο θανατου και μη πεσειν αυτον εν πολεμω18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.
19 παλιν δε ηλεγξεν αυτον εν μαλακια επι κοιτης και πληθος οστων αυτου εναρκησεν19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 παν δε βρωτον σιτου ου μη δυνηται προσδεξασθαι και η ψυχη αυτου βρωσιν επιθυμησει20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 εως αν σαπωσιν αυτου αι σαρκες και αποδειξη τα οστα αυτου κενα21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 ηγγισεν δε εις θανατον η ψυχη αυτου η δε ζωη αυτου εν αδη22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 εαν ωσιν χιλιοι αγγελοι θανατηφοροι εις αυτων ου μη τρωση αυτον εαν νοηση τη καρδια επιστραφηναι επι κυριον αναγγειλη δε ανθρωπω την εαυτου μεμψιν την δε ανοιαν αυτου δειξη23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
24 ανθεξεται του μη πεσειν αυτον εις θανατον ανανεωσει δε αυτου το σωμα ωσπερ αλοιφην επι τοιχου τα δε οστα αυτου εμπλησει μυελου24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.
25 απαλυνει δε αυτου τας σαρκας ωσπερ νηπιου αποκαταστησει δε αυτον ανδρωθεντα εν ανθρωποις25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 ευξαμενος δε προς κυριον και δεκτα αυτω εσται εισελευσεται δε προσωπω καθαρω συν εξηγορια αποδωσει δε ανθρωποις δικαιοσυνην26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 ειτα τοτε απομεμψεται ανθρωπος αυτος εαυτω λεγων οια συνετελουν και ουκ αξια ητασεν με ων ημαρτον27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 σωσον ψυχην μου του μη ελθειν εις διαφθοραν και η ζωη μου φως οψεται28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 ιδου παντα ταυτα εργαται ο ισχυρος οδους τρεις μετα ανδρος29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 αλλ' ερρυσατο την ψυχην μου εκ θανατου ινα η ζωη μου εν φωτι αινη αυτον30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 ενωτιζου ιωβ και ακουε μου κωφευσον και εγω ειμι λαλησω31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.
32 ει εισιν λογοι αποκριθητι μοι λαλησον θελω γαρ δικαιωθηναι σε32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.
33 ει μη συ ακουσον μου κωφευσον και διδαξω σε σοφιαν33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.