Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 43


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső!1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.
2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása!2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.
3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.
4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet.4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.
5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján.5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.
6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre.6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.
7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik,7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.
8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig.8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.
9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton.9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.
10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból.10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön.11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.
12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában,12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.
13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki.13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.
14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait,14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.
15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak.15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.
16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit.16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.
17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél,17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.
18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása.18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.
19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska.19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;
20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától.20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.
21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi.21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.
22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.
23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.
24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt.24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).
25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket.25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk.26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.
27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények!27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.
28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent.28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.
29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben!29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.
30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél!30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.
31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje!31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.
32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége!32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.
33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél!33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.
34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek!34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak.35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.