Sirák fiának könyve 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső! | 1 Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento, spettacolo celeste in una visione di gloria! |
2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása! | 2 Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama: "Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!". |
3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél | 3 A mezzogiorno dissecca la terra, e di fronte al suo calore chi può resistere? |
4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet. | 4 Si soffia nella fornace per ottenere calore, il sole brucia i monti tre volte tanto; emettendo vampe di fuoco, facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi. |
5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján. | 5 Grande è il Signore che l'ha creato e con la parola ne affretta il rapido corso. |
6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre. | 6 Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi regola i mesi e determina il tempo. |
7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik, | 7 Dalla luna dipende l'indicazione delle feste, luminare che decresce fino alla sua scomparsa. |
8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig. | 8 Da essa il mese prende nome, mirabilmente crescendo secondo le fasi. È un'insegna per le milizie nell'alto splendendo nel firmamento del cielo. |
9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton. | 9 Bellezza del cielo la gloria degli astri, ornamento splendente nelle altezze del Signore. |
10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból. | 10 Si comportano secondo gli ordini del Santo, non si stancano al loro posto di sentinelle. |
11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön. | 11 Osserva l'arcobaleno e benedici colui che l'ha fatto, è bellissimo nel suo splendore. |
12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában, | 12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria, l'hanno teso le mani dell'Altissimo. |
13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki. | 13 Con un comando invia la neve, fa guizzare i fulmini del suo giudizio. |
14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait, | 14 Così si aprono i depositi e le nubi volano via come uccelli. |
15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak. | 15 Con potenza condensa le nubi, che si polverizzano in chicchi di grandine. |
16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit. | |
17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél, | |
18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása. | 18 Fa scendere la neve come uccelli che si posano, come cavallette che si posano è la sua discesa; l'occhio ammira la bellezza del suo candore e il cuore stupisce nel vederla fioccare. |
19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska. | 19 Riversa sulla terra la brina come il sale, che gelandosi forma come tante punte di spine. |
20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától. | 20 Soffia la gelida tramontana, sull'acqua si condensa il ghiaccio; esso si posa sull'intera massa d'acqua, che si riveste come di corazza. |
21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi. | 21 Inaridisce i monti e brucia il deserto; divora l'erba come un fuoco. |
22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat. | 22 Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso, l'arrivo della rugiada ristora dal caldo. |
23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet. | 23 Dio con la sua parola ha domato l'abisso e vi ha piantato isole. |
24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt. | 24 I naviganti parlano dei pericoli del mare, a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti; |
25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket. | 25 là ci sono anche cose singolari e stupende, esseri viventi di ogni specie e mostri marini. |
26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk. | 26 Per lui il messaggero cammina facilmente, tutto procede secondo la sua parola. |
27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények! | 27 Potremmo dir molte cose e mai finiremmo; ma per concludere: "Egli è tutto!". |
28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent. | 28 Come potremmo avere la forza per lodarlo? Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere. |
29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben! | 29 Il Signore è terribile e molto grande, e meravigliosa è la sua potenza. |
30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél! | 30 Nel glorificare il Signore esaltatelo quanto potete, perché ancora più alto sarà. Nell'innalzarlo moltiplicate la vostra forza, non stancatevi, perché mai finirete. |
31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje! | 31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà? Chi può magnificarlo come egli è? |
32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége! | 32 Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste; noi contempliamo solo poche delle sue opere. |
33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél! | 33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa, ha dato la sapienza ai pii. |
34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek! | |
35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak. |