Sirák fiának könyve 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső! | 1 Vanto del cielo è il limpido firmamento, spettacolo celeste in una visione di gloria. |
2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása! | 2 Il sole, quando appare nel suo sorgere, proclama: «Che meraviglia è l’opera dell’Altissimo!». |
3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél | 3 A mezzogiorno dissecca la terra e di fronte al suo calore chi può resistere? |
4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet. | 4 Si soffia nella fornace nei lavori a caldo, ma il sole brucia i monti tre volte tanto; emettendo vampe di fuoco, facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi. |
5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján. | 5 Grande è il Signore che lo ha creato e con le sue parole ne affretta il corso. |
6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre. | 6 Anche la luna, sempre puntuale nelle sue fasi, regola i mesi e indica il tempo. |
7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik, | 7 Viene dalla luna l’indicazione di ogni festa, fonte di luce che decresce fino a scomparire. |
8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig. | 8 Da essa il mese prende nome, mirabilmente crescendo secondo le sue fasi. È un’insegna per le schiere in alto, splendendo nel firmamento del cielo. |
9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton. | 9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che brilla nelle altezze del Signore. |
10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból. | 10 Stanno agli ordini di colui che è santo, secondo il suo decreto, non abbandonano le loro postazioni di guardia. |
11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön. | 11 Osserva l’arcobaleno e benedici colui che lo ha fatto: quanto è bello nel suo splendore! |
12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában, | 12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria, lo hanno teso le mani dell’Altissimo. |
13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki. | 13 Con il suo comando fa cadere la neve e fa guizzare i fulmini secondo il suo giudizio: |
14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait, | 14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi volano via come uccelli. |
15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak. | 15 Con la sua potenza egli condensa le nuvole e si sminuzzano i chicchi di grandine. |
16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit. | 16 e al suo apparire sussultano i monti; secondo il suo volere soffia lo scirocco, |
17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél, | |
18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása. | 18 L’occhio ammira la bellezza del suo candore e il cuore stupisce nel vederla fioccare. |
19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska. | 19 Riversa sulla terra la brina come sale, che gelandosi forma punte di spine. |
20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától. | 20 Soffia la gelida tramontana, sull’acqua si condensa il ghiaccio; esso si posa sull’intera massa d’acqua, che si riveste come di corazza. |
21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi. | 21 Egli divora i monti e brucia il deserto; come fosse fuoco, inaridisce l’erba. |
22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat. | 22 Rimedio di tutto è un annuvolamento improvviso, l’arrivo della rugiada ristora dal caldo. |
23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet. | 23 Con la sua parola egli ha domato l’abisso e vi ha piantato le isole. |
24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt. | 24 I naviganti del mare ne descrivono i pericoli, a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti; |
25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket. | 25 là ci sono opere singolari e stupende, esseri viventi di ogni specie e mostri marini. |
26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk. | 26 Per lui il suo messaggero compie un felice cammino, e per la sua parola tutto sta insieme. |
27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények! | 27 Potremmo dire molte cose e mai finiremmo, ma la conclusione del discorso sia: «Egli è il tutto!». |
28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent. | 28 Come potremmo avere la forza per lodarlo? Egli infatti, il Grande, è al di sopra di tutte le sue opere. |
29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben! | 29 Il Signore è terribile e molto grande, meravigliosa è la sua potenza. |
30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél! | 30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete, perché non sarà mai abbastanza. Nell’esaltarlo moltiplicate la vostra forza, non stancatevi, perché non finirete mai. |
31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje! | 31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà? Chi può magnificarlo come egli è? |
32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége! | 32 Vi sono molte cose nascoste più grandi di queste: noi contempliamo solo una parte delle sue opere. |
33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél! | 33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa e ha dato la sapienza ai suoi fedeli. |
34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek! | |
35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak. |