Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 2


font
JERUSALEMVULGATA
1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes,1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité.2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur,3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même,5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité.7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute.8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes,9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa :
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété.10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission.11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence.12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite.13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression.14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.