1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes, | 1 Ante todo, te recomiendo que se hagan peticiones, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos los hombres, |
2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité. | 2 por los soberanos y por todas las autoridades, para que podamos disfrutar de paz y de tranquilidad, y llevar una vida piadosa y digna. |
3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur, | 3 Esto es bueno y agradable a Dios, nuestro Salvador, |
4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 porque él quiere que todos se salven y lleguen al conocimiento de la verdad. |
5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même, | 5 Hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres: Jesucristo, hombre él también, |
6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués | 6 que se entregó a sí mismo para rescatar a todos. Este es el testimonio que él dio a su debido tiempo, |
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité. | 7 y del cual fui constituido heraldo y Apóstol para enseñar a los paganos la verdadera fe. Digo la verdad, y no miento. |
8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute. | 8 Por lo tanto, quiero que los hombres oren constantemente, levantando las manos al cielo con recta intención, sin arrebatos ni discusiones. |
9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes, | 9 Que las mujeres, por su parte, se arreglen decentemente, con recato y modestia, sin usar peinados rebuscados, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos. |
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété. | 10 Que se adornen más bien con buenas obras, como conviene a personas que practican la piedad. |
11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission. | 11 Que las mujeres escuchen la instrucción en silencio, con todo respeto. |
12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence. | 12 No permito que ellas enseñen, ni que pretendan imponer su autoridad sobre el marido: al contrario, que permanezcan calladas. |
13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite. | 13 Porque primero fue creado Adán, y después Eva. |
14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression. | 14 Y no fue Adán el que se dejó seducir, sino que Eva fue engañada y cayó en el pecado. |
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté. | 15 Pero la mujer se salvará, cumpliendo sus deberes de madre, a condición de que persevere en la fe, en el amor y en la santidad, con la debida discreción. |